Multitud De Personas

2 images

Description

THINK The user wants a translation of "Gentes que pueblan ciudades y campos," into English. The style should be "concise, museum-label, evocative." No extra information, just the translated text. Let's break down the Spanish: - "Gentes": People, folks. In a museum context, "People" is more appropriate. - "que pueblan": who inhabit, who populate. "Inhabiting" or "populating" sounds good. - "ciudades y campos": cities and countryside, urban and rural areas. Concise options: - "People inhabiting cities and countryside." - A bit literal, maybe not evocative enough. - "People of city and country." - More concise, but "of" might lose the "inhabiting" sense. - "People who populate urban and rural landscapes." - "Landscapes" adds a nice evocative touch, and "urban and

Imágenes

Voyage pittoresque et historique au bresil — Jean-Baptiste Debret Las fazañas de Hidalgo, Quixote de nuevo cuño, facedor de tuertos, etc — Agustín Pomposo Fernández Farsa sacramental — Hernán López de Yanguas El Partido Autonomista Cubano y la Ley de Reformas de — Rafael María de Labra Amar después de la muerte — Pedro Calderón de la Barca Espatolino — Gertrudis Gómez de Avellaneda Michelena, nº 582 — Arturo Michelena Festival inca — Anónimo (arte prehispánico) Celebración pública con arquitectura neoclásica al fondo — Charles Henri Pellegrini Desfile de Carnaval con figura central vestida extravagantemente — Isaac Mendes Belisario Álbum histórico fotográfico — guerra hispanoamericana, lámina — Fotógrafo anónimo (guerra hispanoamericana) Códice con registro de tributos y un gobernante frente a sus súbditos — Anónimo purépecha
Cargando...